Das zweite Buch der KönigeKapitel 14 |
|
1 Im andern Jahr |
|
2 Fünfundzwanzig |
|
3 Und |
|
4 Denn die Höhen |
|
5 Da er |
|
6 Aber die Kinder |
|
7 Er schlug |
|
8 Da sandte Amazia Boten |
|
9 Aber Joas |
|
10 Du |
|
11 Aber |
|
12 Aber Juda |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Was aber mehr von Joas |
|
16 Und Joas |
|
17 Amazia aber |
|
18 Was aber |
|
19 Und sie machten einen Bund |
|
20 Und sie brachten ihn auf |
|
21 Und |
|
22 Er |
|
23 Im fünfzehnten Jahr |
|
24 Und |
|
25 Er aber brachte |
|
26 Denn der HErr |
|
27 Und der HErr |
|
28 Was aber mehr von Jerobeam |
|
29 Und Jerobeam |
Четвертая книга ЦарствГлава 14 |
|
1 |
|
2 Когда он стал царем, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань, она была родом из Иерусалима. |
|
3 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша. |
|
4 Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. |
|
5 |
|
6 Но сыновей убийц он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех». |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой? |
|
11 |
|
12 Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой. |
|
13 Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем. Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот — участок длиной в четыреста локтей. |
|
14 Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию. |
|
15 |
|
16 Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него. |
|
17 |
|
18 Что же до прочих событий правления Амасии, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? |
|
19 |
|
20 Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в Иерусалиме, Городе Давида. |
|
21 |
|
22 Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками. |
|
23 |
|
24 Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль. |
|
25 Это он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата до моря иорданской долины, по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера. |
|
26 Господь видел, как жестоко страдают в Израиле все — от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь. |
|
27 И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша. |
|
28 |
|
29 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 14 |
Четвертая книга ЦарствГлава 14 |
|
1 Im andern Jahr |
1 |
|
2 Fünfundzwanzig |
2 Когда он стал царем, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань, она была родом из Иерусалима. |
|
3 Und |
3 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша. |
|
4 Denn die Höhen |
4 Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. |
|
5 Da er |
5 |
|
6 Aber die Kinder |
6 Но сыновей убийц он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех». |
|
7 Er schlug |
7 |
|
8 Da sandte Amazia Boten |
8 |
|
9 Aber Joas |
9 |
|
10 Du |
10 Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой? |
|
11 Aber |
11 |
|
12 Aber Juda |
12 Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой. |
|
13 Und |
13 Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем. Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот — участок длиной в четыреста локтей. |
|
14 Und |
14 Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию. |
|
15 Was aber mehr von Joas |
15 |
|
16 Und Joas |
16 Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него. |
|
17 Amazia aber |
17 |
|
18 Was aber |
18 Что же до прочих событий правления Амасии, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? |
|
19 Und sie machten einen Bund |
19 |
|
20 Und sie brachten ihn auf |
20 Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в Иерусалиме, Городе Давида. |
|
21 Und |
21 |
|
22 Er |
22 Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками. |
|
23 Im fünfzehnten Jahr |
23 |
|
24 Und |
24 Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль. |
|
25 Er aber brachte |
25 Это он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата до моря иорданской долины, по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера. |
|
26 Denn der HErr |
26 Господь видел, как жестоко страдают в Израиле все — от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь. |
|
27 Und der HErr |
27 И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша. |
|
28 Was aber mehr von Jerobeam |
28 |
|
29 Und Jerobeam |
29 |